🐢🐇

Черепаха и Заяц

Читай Черепаху и Зайца на русском — басня Эзопа о настойчивости и скромности. Every paragraph includes audio narration and a full English translation.

🇷🇺 Russian 📚 Short Story 🎧 Audio Narration 🌎 Bilingual 🧭 Aesop’s Fables
Also available in: Spanish, French, Portuguese, Italian, German, Swedish
🎧
Audio
Русский рассказчик — Russian Narrator

Use the buttons below to listen to the full story read aloud in Russian. Hover over underlined words to see their definitions in English.

Playback Speed:
Ready to play • Russian voice
Часть 1 — Насмешка

Однажды Заяцhare — a fast, wild animal like a large rabbit смеялся надwas laughing at / mocking (imperfective past) Черепахойthe Tortoise (instrumental case) за её медлительностьslowness / sluggishness.

One day the Hare was laughing at the Tortoise for her slowness.

«Ты когда-нибудь добираешься куда-нибудь?» — спросил он с насмешливым смехомmocking laugh / scornful laughter.

“Do you ever get anywhere?” he asked with a mocking laugh.

«Да,» — ответила Черепаха, — «и я доберусь туда раньше, чем ты думаешь. Я устрою тебе гонкуa race (accusative case) и докажу это.»

“Yes,” replied the Tortoise, “and I will get there sooner than you think. I’ll run you a race and prove it.”
Черепаха и Заяц
Часть 2 — Гонка начинается

Зайца очень позабавила идея участвовать в гонке с Черепахой, но ради забавы он согласился. Итак, Лисаthe Fox (feminine noun), согласившаяся быть судьёйthe judge / referee (instrumental case), отметила дистанцию и пустила бегунов.

The Hare was much amused at the idea of running a race with the Tortoise, but for the fun of it he agreed. So the Fox, who had consented to act as judge, marked the distance and started the runners off.

Заяц вскоре скрылся из виду и лёг рядом с трассой, чтобы вздремнутьto take a nap (perfective verb), пока Черепаха не догонит его.

The Hare was soon far out of sight, and lay down beside the road to take a nap until the Tortoise should catch up.
Часть 3 — Черепаха не останавливается

Черепаха тем временем шла медленно, но верноslowly but surely — the key phrase! и через некоторое время прошла мимо того места, где спал Заяц.

The Tortoise meanwhile kept going slowly but surely, and after a time passed the spot where the Hare was sleeping.

Заяц спал очень мирно; когда он наконец проснулся, Черепаха была уже у целиthe finish line / the goal (genitive case).

The Hare slept on very peacefully; and when at last he did wake up, the Tortoise was already near the goal.
Часть 4 — Слишком поздно!

Заяц бежал теперь быстрее всего, но не смог вовремя догнатьto catch up in time / to overtake in time Черепаху.

The Hare now ran his swiftest, but he could not overtake the Tortoise in time.

Черепаха выигралаwon / had won (feminine past tense) гонку — тихоquietly / calmly, спокойно, шаг за шагом.

The Tortoise had won the race — quietly, calmly, one step at a time.
Мораль — The Moral
«Медленный и устойчивый выигрывает гонку.»
“Slow and steady wins the race.”