Три маленьких поросенка

Жила-была мама-свинка, у которой было три поросенка. Она очень любила их, но не хватало еды, чтобы накормить их, поэтому она отправила их в огромный мир искать счастья.

Once upon a time there was a mama pig who had three little pigs. She loved them very much but there was not enough food to feed them, so she sent them out into the vast world to seek their fortunes.



Первый поросенок решил отправиться на юг. Он встретил на дороге фермера, который нес вязанку соломы. Поросенок вежливо спросил: «Не могли бы вы дать мне эту солому, чтобы я мог построить дом?»

The first little pig decided to go South. He met a farmer on the road who was carrying a bundle of straw. The little pig asked politely: "Could you please give me that straw, so that I can build a house?"

Поскольку поросенок сказал «пожалуйста», фермер дал ему солому, и поросенок построил из нее красивый дом. В доме стены из соломы, пол из соломы, а внутри... удобная кровать из соломы.

Because the little pig said "please", the farmer gave him the straw and the little pig used it to build a beautiful house. The house had walls made of straw, a floor made of straw, and inside... a comfortable bed made of straw.

Построив дом, поросенок решил лечь и вздремнуть в своей постели из соломы, но к дому подошел большой злой волк. Он почувствовал запах свиньи в доме, и у него потекли слюнки. «Ммммм... бутерброды с беконом!»

After building the house, the little pig decided to lay down and take a nap in his bed made of straw but, the big bad wolf arrived at the house. He smelled the pig inside the house, and his mouth started to water. "Mmmmm... bacon sandwiches!"

Так волк постучал в дверь дома из соломы и сказал: «Поросенок! Поросенок! Впусти меня! Впусти меня!»

So the wolf knocked at the door of the house made of straw and said: "Little pig! Little pig! Let me in! Let me in!"

 

Но когда поросенок увидел в замочную скважину большие лапы волка, он ответил: «Нет! Нет! Нет! Волосы на моем подбородке!»

But as the little pig saw the wolf's big paws through the keyhole, he replied: "No! No! No! By the hairs of my chin!"

Тогда волк оскалил зубы и сказал: «Тогда я буду пыхтеть и пыхтеть, и ваш дом рухнет!»

Then wolf showed his teeth and said: "Then I'll huff and I'll puff and your house will fall down!"

Так что он пыхтел, пыхтел, и дом рухнул. Поросенок побежал обратно в дом своей матери.

So he huffed and he puffed and the house fell down. The little pig ran back to his mother's house.

Второй поросенок решил отправиться на север. Когда он шел, он нашел на дороге крестьянина, который нес вязанку дров. Поросенок вежливо спросил: «Извините, можно мне из этих дров построить дом?»

The second little pig decided to go North. As he walked, he found a farmer on the road who was carrying a bundle of wood. The little pig asked politely: "Excuse me, could I have that wood to build a house?"

Поскольку поросенок сказал «извините», фермер дал ему дрова, и поросенок построил из них красивый дом. В доме были деревянные стены, деревянный пол, а внутри... прочный деревянный стол.

Because the little pig had said "excuse me", the farmer gave him the wood, and the little pig used it to build a beautiful house. The house had wood walls, a wood floor, and inside... a strong wood table.

Когда маленький поросенок только что закончил строить свой дом и расставлял цветы на своем прочном деревянном столе, в дом пришел большой злой волк. Он почувствовал запах свиньи в доме, и его желудок заурчал. «Ммммм... жареная свинина!»

When the little pig had just finished building his house and was arranging flowers on his strong wood table, the big bad wolf came arrived at the house. He smelt the scent of the pig inside the house, and his stomach started to rumble. "Mmmmm... roast pork!"

Так волк постучал в дверь дома из дерева и сказал: «Поросенок! Поросенок! Впусти меня! Впусти меня!»

So the wolf knocked at the door of the house made of wood and said: "Little pig! Little pig! Let me in! Let me it!"

Но когда поросенок увидел в замочную скважину длинный нос волка, он ответил: «Нет! Нет! Нет!»

But as the little pig had seen the wolf's long nose through the keyhole, he replied: "No! No! No! by the hair of my chin!"

Тогда волк оскалил зубы и сказал: «Тогда я буду дуть и дуть, и твой дом рухнет!»

Then the wolf showed his teeth and said: "Then I'll blow and I'll blow and your house will fall down!"

Он дунул, дунул, и дом рухнул. Поросенок побежал домой к своей маме, которая была недовольна!

So he blew and he blew and the house fell down. The little pig ran back home to his mother — who was not happy!

Третий поросенок решил отправиться на Запад. Когда он шел по дороге, он встретил фермера, несущего груз кирпичей. Поэтому он вежливо спросил человека: «Здравствуйте, сэр, можно мне несколько кирпичей, чтобы построить дом?»

The third little pig decided to go West. As he walked along the road he met a farmer carrying a load of bricks. So he asked the man politely: "Hello sir, may I have some of those bricks to build a house?"

Фермеру нравилось, когда его называли «сэр», поэтому он дал поросенку несколько кирпичей, и поросенок построил из них красивый дом. В доме были кирпичные стены, кирпичный пол, а внутри... большой кирпичный камин.

The farmer liked being called "sir" so he gave the little pig some bricks, and the little pig used them to build a beautiful house. The house had brick walls, a brick floor, and inside... a large brick fireplace.

Когда маленький поросенок только что закончил строить свой дом и варил большую кастрюлю супа в своем кирпичном камине, в дом пришел большой злой волк. Он почувствовал запах свиньи в доме и облизал губы. «Ммммм… свиные отбивные с соусом барбекю и зеленой фасолью!»

When the little pig had just finished building his house and was cooking a big pot of soup in his brick fireplace, the big bad wolf arrived at the house. He smelt the scent of the pig inside the house, and he licked his lips. "Mmmmm… pork chops with barbeque sauce and green beans!"

Так волк постучал в дверь кирпичного дома и сказал: «Поросенок! Поросенок! Впусти меня! Впусти меня!»

So the wolf knocked at the door of the brick house and said: "Little pig! Little pig! Let me in! Let me in!"

Но когда поросенок увидел в замочную скважину большие уши волка, он ответил: «Нет! Нет! Нет!»

But as the little pig had seen the wolf's big ears through the keyhole, he replied: "No! No! No! by the hair of my chin!"

Тогда волк оскалил зубы и сказал: «Тогда я буду дуть и дуть, и твой дом рухнет!»

Then the wolf showed his teeth and said: "Then I'll blow and I'll blow and your house will fall down!"

Так что он дул и дул, снова и снова. Но он не мог заставить дом рухнуть. Наконец он так запыхался, что больше не мог дуть.

So he blew and he blew, again and again. But he could not make the house fall down. At last he was so out of breath that he couldn't blow any more.

Маленькая свинья просто помешивала свою большую кастрюлю с супом и смеялась.

The little pig just stirred his big pot of soup, and laughed.

Но волку так хотелось свиных отбивных... он не хотел сдаваться! Он прокрался вокруг задней части дома и забрался на крышу. «Теперь я точно достану эту свинью!»

But the wolf had such a craving to eat pork chops... he didn't want to give up! He snuck around the back of the house and climbed onto the roof. "Now I'll get that pig, for certain!"

Волк соскользнул в большую кирпичную трубу и приземлился... БУХ! Дном вперед в большую кастрюлю с супом маленькой свиньи... которая теперь была очень горячей! Волк взвыл и выпрыгнул из котла, потом выбежал из дома и помчался по дороге, держась за обгоревший зад.

The wolf let himself slide down the great brick chimney and landed ... PLOP! Bottom-first into the little pig’s big pot of soup... which was now very hot! The wolf howled and jumped out of the pot, then ran out of the house and hurtled down the road, clutching his burnt bottom.

Маленький поросенок позвонил своей матери и двум своим братьям на свой кирпичный мобильный телефон и пригласил их на вкусный ужин из супа из волчьего дна.

The little pig called his mother and his two brothers on his brick mobile phone, and invited them to share a delicious dinner of wolf-bottom soup.

Суп из волчьего дна был так вкусен, что вскоре все в радиусе ста километров захотели поймать волка и заставить его посидеть в своем супе. Бедному волку пришлось бежать далеко в дремучий темный лес, где он мог жить в тишине и покое.

The wolf-bottom soup was so tasty that soon everybody within one hundred kilometres wanted to catch the wolf and make him sit in their soup. The poor wolf had to run far away to the deep dark forest where he could live in peace and quiet.

  BACK