Die drei kleinen Schweine

Es war einmal eine Schweinemutter, die hatte drei kleine Schweinchen. Sie liebte sie sehr, aber es gab nicht genug Nahrung, um sie zu ernähren, also schickte sie sie hinaus in die weite Welt, um ihr Glück zu suchen.

Once upon a time there was a mama pig who had three little pigs. She loved them very much but there was not enough food to feed them, so she sent them out into the vast world to seek their fortunes.



Das erste kleine Schwein beschloss, nach Süden zu gehen. Auf der Straße traf er einen Bauern, der ein Bündel Stroh trug. Das Schweinchen fragte höflich: „Könntest du mir bitte das Stroh geben, damit ich ein Haus bauen kann?"

The first little pig decided to go South. He met a farmer on the road who was carrying a bundle of straw. The little pig asked politely: "Could you please give me that straw, so that I can build a house?"

Weil das Schweinchen „bitte“ sagte, gab ihm der Bauer das Stroh und das Schweinchen baute daraus ein schönes Haus. Das Haus hatte Wände aus Stroh, einen Boden aus Stroh und innen ein bequemes Bett aus Stroh.

Because the little pig said "please", the farmer gave him the straw and the little pig used it to build a beautiful house. The house had walls made of straw, a floor made of straw, and inside... a comfortable bed made of straw.

Nachdem das Haus gebaut war, beschloss das kleine Schwein, sich hinzulegen und in seinem Bett aus Stroh ein Nickerchen zu machen, aber der große böse Wolf kam am Haus an. Er roch das Schwein im Haus und ihm lief das Wasser im Mund zusammen. „Mmmmm... Specksandwiches!"

After building the house, the little pig decided to lay down and take a nap in his bed made of straw but, the big bad wolf arrived at the house. He smelled the pig inside the house, and his mouth started to water. "Mmmmm... bacon sandwiches!"

Da klopfte der Wolf an die Tür des Strohhauses und sagte: „Schweinchen! Schweinchen! Lass mich rein! Lass mich rein!"

So the wolf knocked at the door of the house made of straw and said: "Little pig! Little pig! Let me in! Let me in!"

 

Aber als das Schweinchen durch das Schlüsselloch die großen Tatzen des Wolfes sah, antwortete es: „Nein! Nein! Nein! Bei den Haaren an meinem Kinn!"

But as the little pig saw the wolf's big paws through the keyhole, he replied: "No! No! No! By the hairs of my chin!"

Dann zeigte Wolf seine Zähne und sagte: „Dann werde ich schnaufen und ich werde pusten und dein Haus wird einstürzen!"

Then wolf showed his teeth and said: "Then I'll huff and I'll puff and your house will fall down!"

Also schnaufte er und er schnaufte und das Haus stürzte ein. Das kleine Schwein rannte zurück zum Haus seiner Mutter.

So he huffed and he puffed and the house fell down. The little pig ran back to his mother's house.

Das zweite kleine Schwein beschloss, nach Norden zu gehen. Als er ging, traf er auf der Straße einen Bauern, der ein Bündel Holz trug. Das Schweinchen fragte höflich: „Entschuldigung, könnte ich das Holz haben, um ein Haus zu bauen?"

The second little pig decided to go North. As he walked, he found a farmer on the road who was carrying a bundle of wood. The little pig asked politely: "Excuse me, could I have that wood to build a house?"

Weil das Schweinchen „Entschuldigung" gesagt hatte, gab ihm der Bauer das Holz, und das Schweinchen baute daraus ein schönes Haus. Das Haus hatte Holzwände, einen Holzfußboden und innen einen stabilen Holztisch.

Because the little pig had said "excuse me", the farmer gave him the wood, and the little pig used it to build a beautiful house. The house had wood walls, a wood floor, and inside... a strong wood table.

Als das kleine Schwein gerade sein Haus fertig gebaut hatte und Blumen auf seinem stabilen Holztisch arrangierte, kam der große böse Wolf am Haus an. Er roch den Geruch des Schweins im Haus und sein Magen begann zu knurren. „Mmmmm... Schweinebraten!"

When the little pig had just finished building his house and was arranging flowers on his strong wood table, the big bad wolf came arrived at the house. He smelt the scent of the pig inside the house, and his stomach started to rumble. "Mmmmm... roast pork!"

Da klopfte der Wolf an die Tür des Holzhauses und sagte: „Kleines Schweinchen! Kleines Schweinchen! Lass mich rein!

So the wolf knocked at the door of the house made of wood and said: "Little pig! Little pig! Let me in! Let me it!"

Aber als das Schweinchen durch das Schlüsselloch die lange Nase des Wolfes gesehen hatte, antwortete es: „Nein! Nein! Nein! Bei den Haaren meines Kinns!"

But as the little pig had seen the wolf's long nose through the keyhole, he replied: "No! No! No! by the hair of my chin!"

Da zeigte der Wolf seine Zähne und sagte: „Dann blase ich und blase ich und dein Haus fällt ein!"

Then the wolf showed his teeth and said: "Then I'll blow and I'll blow and your house will fall down!"

Also blies er und er blies und das Haus stürzte ein. Das kleine Schwein rannte zurück nach Hause zu seiner Mutter – die war nicht glücklich!

So he blew and he blew and the house fell down. The little pig ran back home to his mother — who was not happy!

Das dritte kleine Schwein beschloss, nach Westen zu gehen. Als er die Straße entlangging, begegnete er einem Bauern, der eine Ladung Ziegel trug. Also fragte er den Mann höflich: „Hallo mein Herr, darf ich ein paar von diesen Ziegeln haben, um ein Haus zu bauen?"

The third little pig decided to go West. As he walked along the road he met a farmer carrying a load of bricks. So he asked the man politely: "Hello sir, may I have some of those bricks to build a house?"

Der Bauer mochte es, „Herr" genannt zu werden, also gab er dem kleinen Schwein ein paar Ziegel, und das kleine Schwein baute daraus ein schönes Haus. Das Haus hatte Backsteinwände, einen Backsteinboden und im Inneren... einen großen Backsteinkamin.

The farmer liked being called "sir" so he gave the little pig some bricks, and the little pig used them to build a beautiful house. The house had brick walls, a brick floor, and inside... a large brick fireplace.

Als das kleine Schwein gerade sein Haus fertig gebaut hatte und in seinem gemauerten Kamin einen großen Topf Suppe kochte, kam der große böse Wolf im Haus an. Er roch den Geruch des Schweins im Haus und leckte sich die Lippen. „Mmmmm… Schweinekoteletts mit Barbeque-Sauce und grünen Bohnen!“

When the little pig had just finished building his house and was cooking a big pot of soup in his brick fireplace, the big bad wolf arrived at the house. He smelt the scent of the pig inside the house, and he licked his lips. "Mmmmm… pork chops with barbeque sauce and green beans!"

Da klopfte der Wolf an die Tür des Backsteinhauses und sagte: „Schweinchen! Schweinchen! Lass mich rein! Lass mich rein!“

So the wolf knocked at the door of the brick house and said: "Little pig! Little pig! Let me in! Let me in!"

Aber als das Schweinchen durch das Schlüsselloch die großen Ohren des Wolfs gesehen hatte, antwortete es: „Nein! Nein! Nein! Bei den Haaren meines Kinns!"

But as the little pig had seen the wolf's big ears through the keyhole, he replied: "No! No! No! by the hair of my chin!"

Da zeigte der Wolf seine Zähne und sagte: „Dann blase ich und blase ich und dein Haus fällt ein!"

Then the wolf showed his teeth and said: "Then I'll blow and I'll blow and your house will fall down!"

Also blies er und blies, immer und immer wieder. Aber er konnte das Haus nicht zum Einsturz bringen. Zuletzt war er so außer Atem, dass er nicht mehr blasen konnte.

So he blew and he blew, again and again. But he could not make the house fall down. At last he was so out of breath that he couldn't blow any more.

Das kleine Schwein rührte nur in seinem großen Topf Suppe um und lachte.

The little pig just stirred his big pot of soup, and laughed.

Aber der Wolf hatte so ein Verlangen nach Schweinekoteletts ... er wollte nicht aufgeben! Er schlich um die Rückseite des Hauses herum und kletterte auf das Dach. „Jetzt hole ich das Schwein sicher!"

But the wolf had such a craving to eat pork chops... he didn't want to give up! He snuck around the back of the house and climbed onto the roof. "Now I'll get that pig, for certain!"

Der Wolf ließ sich den großen gemauerten Schornstein hinunterrutschen und landete ... PLOP! Mit dem Boden voran in den großen Suppentopf des kleinen Schweinchens ... die jetzt sehr heiß war! Der Wolf heulte und sprang aus dem Topf, rannte dann aus dem Haus und raste die Straße hinunter, wobei er sich an seinen verbrannten Hintern klammerte.

The wolf let himself slide down the great brick chimney and landed ... PLOP! Bottom-first into the little pig’s big pot of soup... which was now very hot! The wolf howled and jumped out of the pot, then ran out of the house and hurtled down the road, clutching his burnt bottom.

Das kleine Schwein rief seine Mutter und seine beiden Brüder auf seinem gemauerten Handy an und lud sie zu einem köstlichen Abendessen mit Wolfspo-Suppe ein.

The little pig called his mother and his two brothers on his brick mobile phone, and invited them to share a delicious dinner of wolf-bottom soup.

Die Wolfsbodensuppe war so lecker, dass bald alle im Umkreis von hundert Kilometern den Wolf fangen und ihn in ihre Suppe setzen wollten. Der arme Wolf musste weit weg in den tiefen dunklen Wald laufen, wo er in Frieden und Ruhe leben konnte.

The wolf-bottom soup was so tasty that soon everybody within one hundred kilometres wanted to catch the wolf and make him sit in their soup. The poor wolf had to run far away to the deep dark forest where he could live in peace and quiet.

  BACK