Os Três Porquinhos

Era uma vez uma mãe porca que tinha três porquinhos. Ela os amava muito, mas como não havia comida suficiente para todos comerem, ela os enviou para tentar a sorte no vasto mundo.

Once upon a time there was a mama pig who had three little pigs. She loved them very much but there was not enough food to feed them, so she sent them out into the vast world to seek their fortunes.



O primeiro porquinho decidiu ir para o sul. Enquanto caminhava pela estrada, encontrou um fazendeiro que carregava um fardo de palha. Ele então educadamente perguntou a ela: "Você poderia me dar este canudo, para que eu possa construir uma casa?"

The first little pig decided to go South. He met a farmer on the road who was carrying a bundle of straw. The little pig asked politely: "Could you please give me that straw, so that I can build a house?"

Como o porquinho disse "por favor", o fazendeiro lhe deu a palha, e o porquinho usou para construir uma linda casa. A casa tinha paredes de palha, chão de palha e por dentro... uma confortável cama de palha.

Because the little pig said "please", the farmer gave him the straw and the little pig used it to build a beautiful house. The house had walls made of straw, a floor made of straw, and inside... a comfortable bed made of straw.

Quando o porquinho acabou de construir sua casa e estava deitado para tirar uma soneca em sua cama de palha, o lobo mau chegou perto da casa. Sentiu o cheiro do porco dentro da casa e deu água na boca. "Mmm... Sanduíches de bacon!"

After building the house, the little pig decided to lay down and take a nap in his bed made of straw but, the big bad wolf arrived at the house. He smelled the pig inside the house, and his mouth started to water. "Mmmmm... bacon sandwiches!"

Então o lobo bateu na porta da casa de palha e disse: "Porquinho! Porquinho! Deixe-me entrar! Deixe-me entrar!"

So the wolf knocked at the door of the house made of straw and said: "Little pig! Little pig! Let me in! Let me in!"

 

Mas como o porquinho tinha visto as grandes garras do lobo através da fechadura, ele respondeu: "Não, não, não! Pelos pêlos do meu queixo!"

But as the little pig saw the wolf's big paws through the keyhole, he replied: "No! No! No! By the hairs of my chin!"

Então o lobo mostrou os dentes e disse: "Então eu vou bufar e sua casa vai desmoronar!"

Then wolf showed his teeth and said: "Then I'll huff and I'll puff and your house will fall down!"

Então ele bufou e bufou e a casa desabou. O porquinho correu de volta para casa para sua mãe.

So he huffed and he puffed and the house fell down. The little pig ran back to his mother's house.

O segundo porquinho decidiu ir para o norte. Enquanto caminhava pela estrada, encontrou um fazendeiro que carregava um feixe de lenha. Ele então educadamente perguntou a ela: "Com licença, posso ter essa madeira para construir uma casa?"

The second little pig decided to go North. As he walked, he found a farmer on the road who was carrying a bundle of wood. The little pig asked politely: "Excuse me, could I have that wood to build a house?"

Como o porquinho disse "com licença", o fazendeiro lhe deu a madeira, e o porquinho a usou para construir uma linda casa. A casa tinha paredes de madeira, piso de madeira e por dentro... uma mesa de madeira resistente.

Because the little pig had said "excuse me", the farmer gave him the wood, and the little pig used it to build a beautiful house. The house had wood walls, a wood floor, and inside... a strong wood table.

Quando o porquinho acabou de construir sua casa e estava fazendo um buquê para sua robusta mesa de madeira, o lobo mau aproximou-se da casa. Ele sentiu o cheiro do porco dentro da casa, e seu estômago roncou. "Mmm... Porco assado!"

When the little pig had just finished building his house and was arranging flowers on his strong wood table, the big bad wolf came arrived at the house. He smelt the scent of the pig inside the house, and his stomach started to rumble. "Mmmmm... roast pork!"

Então o lobo bateu na porta da casa de madeira e disse: "Porquinho! Porquinho! Deixe-me entrar! Deixe-me entrar!"

So the wolf knocked at the door of the house made of wood and said: "Little pig! Little pig! Let me in! Let me it!"

Mas como o porquinho tinha visto o nariz comprido do lobo pelo buraco da fechadura, ele respondeu: "Não, não, não! Pelos pêlos do meu queixo!"

But as the little pig had seen the wolf's long nose through the keyhole, he replied: "No! No! No! by the hair of my chin!"

Então o lobo bateu na porta da casa de madeira e disse: "Porquinho! Porquinho! Deixe-me entrar! Deixe-me entrar!"

Then the wolf showed his teeth and said: "Then I'll blow and I'll blow and your house will fall down!"

Então ele bufou e bufou e a casa desabou. O porquinho correu de volta para casa para sua mãe, que não estava feliz!

So he blew and he blew and the house fell down. The little pig ran back home to his mother — who was not happy!

O terceiro porquinho decidiu ir para o oeste. Enquanto caminhava pela estrada, encontrou um fazendeiro carregando uma carga de tijolos. Ele então lhe perguntou educadamente: "Olá senhor, posso ter alguns desses tijolos para construir uma casa?"

The third little pig decided to go West. As he walked along the road he met a farmer carrying a load of bricks. So he asked the man politely: "Hello sir, may I have some of those bricks to build a house?"

Como o fazendeiro gostava de ser chamado de "senhor", ele deu alguns tijolos ao porquinho, e o porquinho os usou para construir uma bela casa. A casa tinha paredes de tijolos, piso de tijolos e dentro... uma grande lareira de tijolos.

The farmer liked being called "sir" so he gave the little pig some bricks, and the little pig used them to build a beautiful house. The house had brick walls, a brick floor, and inside... a large brick fireplace.

Como o porquinho tinha acabado de construir sua casa e estava preparando uma grande panela de sopa em sua lareira de tijolos, o lobo mau aproximou-se da casa. Ele sentiu o cheiro do porco dentro da casa e lambeu os lábios. "Mmm... Costeletas de porco com molho barbecue e feijão verde!"

When the little pig had just finished building his house and was cooking a big pot of soup in his brick fireplace, the big bad wolf arrived at the house. He smelt the scent of the pig inside the house, and he licked his lips. "Mmmmm… pork chops with barbeque sauce and green beans!"

Então o lobo bateu na porta da casa de tijolos e disse: "Porquinho! Porquinho! Deixe-me entrar! Deixe-me entrar!"

So the wolf knocked at the door of the brick house and said: "Little pig! Little pig! Let me in! Let me in!"

Mas o porquinho viu as grandes orelhas do lobo pela fechadura e respondeu: "Não, não, não! Pelos pêlos do meu queixo!"

But as the little pig had seen the wolf's big ears through the keyhole, he replied: "No! No! No! by the hair of my chin!"

Então o lobo mostrou os dentes e disse: "Então eu vou bufar e sua casa vai desmoronar!"

Then the wolf showed his teeth and said: "Then I'll blow and I'll blow and your house will fall down!"

Então ele bufou e bufou, de novo e de novo. Mas ele não conseguiu derrubar a casa. No final, ele estava tão sem fôlego que não conseguia respirar.

So he blew and he blew, again and again. But he could not make the house fall down. At last he was so out of breath that he couldn't blow any more.

O porquinho se contentou em mexer sua grande panela de sopa e rir.

The little pig just stirred his big pot of soup, and laughed.

Mas o lobo queria tanto comer costeletas de porco... que não queria desistir! Ele se esgueirou atrás da casa e subiu no telhado. "Agora eu vou ter este porco, isso é certo!"

But the wolf had such a craving to eat pork chops... he didn't want to give up! He snuck around the back of the house and climbed onto the roof. "Now I'll get that pig, for certain!"

O lobo deslizou pela grande chaminé de tijolos e pousou... SPLASH! As nádegas primeiro no grande caldeirão de sopa do porquinho... que estava então muito quente! O lobo uivou e saltou para fora da panela, então correu para fora da casa e desceu a estrada, segurando seu traseiro queimado com força.

The wolf let himself slide down the great brick chimney and landed ... PLOP! Bottom-first into the little pig’s big pot of soup... which was now very hot! The wolf howled and jumped out of the pot, then ran out of the house and hurtled down the road, clutching his burnt bottom.

O porquinho ligou para sua mãe e dois irmãos em seu celular de tijolos, e os convidou para compartilhar um delicioso jantar de sopa de rabo de lobo.

The little pig called his mother and his two brothers on his brick mobile phone, and invited them to share a delicious dinner of wolf-bottom soup.

A sopa de rabo de lobo estava tão saborosa que logo todos por cento e sessenta quilômetros queriam pegar o lobo e colocá-lo em sua sopa. O pobre lobo teve que fugir para longe, para a floresta escura e profunda, onde poderia viver em paz e sossego.

The wolf-bottom soup was so tasty that soon everybody within one hundred kilometres wanted to catch the wolf and make him sit in their soup. The poor wolf had to run far away to the deep dark forest where he could live in peace and quiet.

  BACK