As Aventuras do Aladino

Era uma vez uma viúva que tinha um filho chamado Aladino. Eles eram muito pobres, embora Aladino fizesse o que podia para ganhar alguns centavos, colhendo frutas em lugares distantes.

Once upon a time, a widow had a son whose name was Aladdin. They were very poor, though Aladdin did what he could to earn some pennies, by picking fruits in faraway places.



Um dia, enquanto procurava figos silvestres em um bosque longe da cidade, Aladino encontrou um estranho misterioso. Este homem bem vestido, de olhos escuros, barba preta aparada e uma esplêndida safira em seu turbante, fez a Aladino uma pergunta incomum:

One day, as he was looking for wild figs in a grove far from the town, Aladdin met a mysterious stranger. This well dressed dark-eyed man with a trim black beard and a splendid sapphire in his turban, asked Aladdin an unusual question:

"Venha aqui, garoto", ele ordenou. "Você gostaria de ganhar um centavo de prata?"

"Come here, boy," he ordered. "How would you like to earn a silver penny?"

"Um centavo de prata!" exclamou Aladino. "Senhor, eu faria qualquer coisa por esse tipo de pagamento."

"A silver penny!" exclaimed Aladdin. "Sir, I'd do anything for that kind of payment."

"Eu não vou pedir muito para você fazer. Basta entrar nesta caverna. Eu sou muito grande para me espremer. Se você fizer o que eu peço, você terá sua recompensa." O estranho ajudou Aladino a se espremer na caverna. Magro e ágil como era, o menino caiu facilmente. Seus pés tocaram a pedra e ele cuidadosamente desceu alguns degraus...e encontrou-se em uma grande câmara. Parecia brilhar, embora fracamente iluminado pela luz bruxuleante de uma velha lamparina a óleo. Quando os olhos de Aladino se acostumaram com a escuridão, ele viu uma visão maravilhosa: árvores pingando com joias brilhantes, potes de ouro e caixões cheios de pedras preciosas de valor inestimável. Milhares de objetos preciosos estavam espalhados. Foi um tesouro! Incapaz de acreditar em seus olhos, Aladino estava atordoado quando ouviu um grito atrás dele.

"I'm not going to ask you to do much. Just enter this cave. I'm much too big to squeeze through myself. If you do as I ask, you'll have your reward." The stranger helped Aladdin squeeze into the cave. Slim and agile as he was, the boy easily went down. His feet touched stone and he carefully made his way down some steps...and found himself in a large chamber. It seemed to sparkle, though dimly lit by the flickering light of an old oil lamp. When Aladdin's eyes became used to the gloom, he saw a wonderful sight: trees dripping with glittering jewels, pots of gold and caskets full of priceless gems. Thousands of precious objects lay scattered about. It was a treasure trove! Unable to believe his eyes, Aladdin was standing dazed when he heard a shout behind him.

 

"A lâmpada! Apague a chama e traga-me a lâmpada!" Surpreso e desconfiado, por que o estranho, de todo esse tesouro, deseja apenas uma lâmpada velha, Aladino se perguntou. Talvez ele fosse um mago. Ele decidiu ficar em guarda. Pegando a lâmpada, ele refez seus passos até a entrada.

"The lamp! Put out the flame and bring me the lamp!" Surprised and suspicious, for why should the stranger, out of all such a treasure want only an old lamp, Aladdin wondered. Perhaps he was a wizard. He decided to be on his guard. Picking up the lamp, he retraced his steps up to the entrance.

"Dê-me a lâmpada", insistiu o mago impacientemente. "Entregue-o", ele começou a gritar, estendendo o braço para agarrá-lo, mas Aladino recuou cautelosamente.

"Give me the lamp," urged the wizard impatiently. "Hand it over," he began to shout, thrusting out his arm to grab it, but Aladdin cautiously drew back.

"Deixe-me sair primeiro..."

"Let me out first..."

"Que pena para você", disparou o estranho, cobrindo a entrada da caverna, sem perceber que, ao fazê-lo, um anel escorregou de seu dedo. Um Aladino aterrorizado foi deixado na escuridão total, imaginando o que o mago faria a seguir. Então ele experimentou o anel. Colocando-o sem rumo no dedo, ele o girou e girou. De repente, a sala foi inundada por uma luz rosada e um grande gênio com as mãos entrelaçadas apareceu em uma nuvem.

"Too bad for you," snapped the stranger, covering the cave entrance, never noticing that, as he did so, a ring slid off his finger. A terrified Aladdin was left in pitch darkness, wondering what the wizard would do next. Then he tried on the ring. Aimlessly putting it on his finger, he twisted it round and round. Suddenly, the room was flooded with a rosy light and a great genie with clasped hands appeared on a cloud.

"Ao seu comando, senhor", disse o gênio.

"At your command, sire," said the genie.

Agora atônito, Aladino só conseguiu gaguejar:

Now astounded, Aladdin could only stammer:

"Eu quero ir para casa!" Em um piscar de olhos, ele estava de volta em sua própria casa.

"I want to go home!" In a flash he was back in his own home.

"Como é que entraste?" chamou a mãe do fogão da cozinha, assim que ela pôs os olhos nele. Animado, seu filho contou-lhe suas aventuras.

"How did you get in?" called his mother from the kitchen stove, the minute she set eyes on him. Excitedly, her son told her of his adventures.

"Onde está a moeda de prata?" sua mãe perguntou. Aladino colocou a mão na testa. Pois tudo o que ele trouxe para casa foi a velha lamparina a óleo. "Oh, mãe! Sinto muito. Isso é tudo que tenho."

"Where's the silver coin?" his mother asked. Aladdin placed his hand on his forhead. For all he had brought home was the old oil lamp "Oh, mother! I'm so sorry. This is all I've got."

"Bem, esperemos que funcione. Está tão sujo..." e a viúva começou a esfregar o candeeiro.

"Well, let's hope it works. It's so dirty..." and the widow began to rub the lamp.

De repente, outro gênio disparou, em uma nuvem de fumaça.

Suddenly out shot another genie, in a cloud of smoke.

"Você me libertou, depois de séculos! Eu era um prisioneiro na lâmpada, esperando para ser libertado por alguém esfregando-o. Agora, sou seu servo obediente. Diga-me seus desejos." E o gênio curvou-se respeitosamente, aguardando as ordens de Aladim. O menino e sua mãe ficaram boquiabertos com esta incrível aparição, então o gênio disse com uma pitada de impaciência em sua voz:

"You've set me free, after centuries! I was a prisoner in the lamp, waiting to be freed by someone rubbing it. Now, I'm your obedient servant. Tell me your wishes." And the genie bowed respectfully, awaiting Aladdin's orders. The boy and his mother gaped wordlessly at this incredible apparition, then the genie said with a hint of impatience in his voice:

"Estou aqui ao seu comando. Diga-me o que você quer. Qualquer coisa que você quiser!" Aladino engoliu em seco e disse:

"I'm here at your command. Tell me what you want. Anything you like!" Aladdin gulped, then said:

"Traga-nos... traga-nos..." sua mãe, que ainda não tinha começado a preparar o jantar, continuou dizendo: "uma grande festa deliciosa".

"Bring us... bring us..." his mother, who still had not started cooking dinner, continued saying: "a great delicious feast".

A partir daquele dia, a viúva e o filho tiveram tudo o que desejavam: comida, roupas e uma bela casa, pois o gênio da lâmpada lhes concedia tudo o que lhe pediam. Aladino tornou-se um jovem alto e bonito e sua mãe sentiu que ele deveria encontrar uma esposa, mais cedo ou mais tarde.

From that day on, the widow and her son had everything they could wish for: food, clothes and a fine home, for the genie of the lamp granted them everything they asked him. Aladdin grew into a tall handsome young man and his mother felt that he ought to find himself a wife, sooner or later.

Um dia, ao sair do mercado, Aladino viu a filha do sultão, Halima, em seu trono, sendo carregada pelas ruas. Ele teve apenas um vislumbre fugaz da princesa, mas foi o suficiente para ele querer se casar com ela. Aladino disse a sua mãe e ela disse rapidamente:

One day, as he left the market, Aladdin happened to see the Sultan's daughter Halima in her throne being carried through the streets. He only caught a fleeting glimpse of the princess, but it was enough for him to want to marry her. Aladdin told his mother and she quickly said:

"Vou pedir ao sultão a mão de sua filha. Ele nunca poderá recusar. Espere para ver!"

"I'll ask the Sultan for his daughter's hand. He'll never be able to refuse. Wait and see!"

E, de fato, o sultão foi facilmente persuadido por um caixão cheio de grandes diamantes a admitir a viúva no palácio. No entanto, quando soube por que ela tinha vindo, disse à viúva que seu filho deveria trazer provas de seu poder e riqueza. Isso foi principalmente ideia do camareiro, pois ele próprio estava ansioso para se casar com a bela filha do sultão de olhos negros.

And indeed, the Sultan was easily persuaded by a casket full of big diamonds to admit the widow to the palace. However, when he learned why she had come, he told the widow that her son must bring proof of his power and riches. This was mostly the Chamberlain's idea, for he himself was eager to marry the beautiful black-eyed Sultan's daughter.

"Se Aladino quer se casar com Halima", disse o sultão, "ele deve me enviar quarenta caixões cheios de diamantes amanhã. E quarenta guerreiros árabes devem escoltar o tesouro."

"If Aladdin wants to marry Halima," said the Sultan, "he must send me forty caskets full of diamonds tomorrow. And forty Arab warriors must escort the treasure."

A mãe de Aladino foi tristemente para casa. O gênio da lâmpada mágica já havia feito maravilhas, mas nada como isso. Aladino, no entanto, quando ouviu a notícia, não ficou nem um pouco consternado. Ele pegou a lâmpada, esfregou-a com mais força do que nunca e disse ao gênio o que ele precisava. O gênio simplesmente bateu palmas três vezes. Quarenta caixões de diamantes apareceram magicamente, com sua escolta de quarenta guerreiros árabes. Quando viu tudo isso no dia seguinte, o sultão ficou surpreso. Ele nunca imaginou que tal riqueza pudesse existir. Quando ele estava prestes a aceitar Aladino como noivo de sua filha, o invejoso Chamberlain interrompeu com uma pergunta.

Aladdin's mother went sadly home. The genie of the magic lamp had already worked wonders, but nothing like this. Aladdin however, when he heard the news, was not at all dismayed. He picked up the lamp, rubbed it harder than ever and told the genie what he required. The genie simply clapped his hands three times. Forty caskets of diamonds magically appeared, with their escort of forty Arab warriors. When he saw all thls the next day, the Sultan was taken aback. He never imagined such wealth could exist. Just as he was about to accept Aladdin as his daughter's bridegroom, the envious Chamberlain broke in with a question.

"Onde eles vão morar?" ele perguntou. O sultão ponderou por um momento, então permitindo que a ganância levasse a melhor sobre ele, ele disse a Aladino para construir um grande e esplêndido palácio para Halima. Aladino foi direto para casa e, no que antes era um deserto, o gênio construiu um palácio para ele. O último obstáculo havia sido superado. O casamento aconteceu com grandes comemorações e o sultão ficou especialmente feliz por encontrar um genro tão rico e poderoso.

"Where wlll they live?" he asked. The Sultan pondered for a moment, then allowing greed to get the better of hlm, he told Aladdin to build a great, splendid palace for Halima. Aladdin went straight home and, in what was once a wilderness, the genie built him a palace. The last obstacle had been overcome. The wedding took place with great celebrations and the Sultan was especially happy at finding such a rich and powerful son-in-law.

A notícia da repentina fortuna e riqueza de Aladino se espalhou como fogo, até que... um dia, um estranho mercador parou sob a janela do palácio.

News of Aladdin's sudden fortune and wealth spread like wildfire, until.... one day, a strange merchant stopped beneath the palace window.

"Lâmpadas velhas por novas", ele gritou para a princesa, de pé na varanda. Agora, Aladino sempre manteve seu segredo para si mesmo. Apenas sua mãe sabia disso e ela nunca havia contado a ninguém. Halima, infelizmente, foi mantida no escuro. E então, agora, querendo fazer uma surpresa para Aladino e também fazer um bom negócio, ela pegou a velha lamparina a óleo que vira Aladino guardar e a deu ao mercador em troca de uma nova. O comerciante rapidamente começou a esfregá-lo. . . e o gênio estava agora a serviço do mago que havia recuperado sua lâmpada mágica.

"Old lamps for new," he called to the princess, standing on the balcony. Now, Aladdin had always kept his secret to himself. Only his mother knew it and she had never told a soul. Halima, alas, had been kept in the dark. And so, now, wanting to give Aladdin a surprise as well as make a good bargain, she fetched the old oil lamp she had seen Aladdin tuck away, and gave it to the merchant in exchange for a new one. The merchant quickly began to rub it . . . and the genie was now at the service of the wizard who had got his magic lamp back.

Em um segundo ele levou embora todos os pertences de Aladino e magicamente enviou o palácio e a princesa para uma terra desconhecida. Aladino e o Sultão estavam perdendo o juízo. Ninguém sabia o que tinha acontecido. Apenas Aladino sabia que tinha algo a ver com a lâmpada mágica. Mas enquanto chorava pelo gênio perdido da lâmpada, lembrou-se do gênio do anel do dedo do mago. Deslizando o anel em seu dedo, Aladino o girou e girou.

In a second he whisked away all Aladdin's possessions and magically sent the palace and the princess to an unknown land. Aladdin and the Sultan were at their wits' end. Nobody knew what had happened. Only Aladdin knew it had something to do with the magic lamp. But as he wept over the lost genie of the lamp, he remembered the genie of the ring from the wizard's finger. Slipping the ring on his finger, Aladdin twisted it round and round.

"Leve-me ao lugar onde o mago escondeu minha esposa", ordenou ao gênio. Em um piscar de olhos, ele se viu dentro de seu próprio palácio e, espiando por trás de uma cortina, viu o mago e a princesa, agora sua serva.

"Take me to the place where the wizard has hidden my wife," he ordered the genie. In a flash, he found himself inside his own palace, and peeping from behind a curtain, he saw the wizard and the princess, now his servant.

"Psiu! Psiu!" sibilou Aladino.

"Psst! Psst!" hissed Aladdin.

"Aladino! É você...!"

"Aladdin! It's you...!"

"Ssh. Não deixe que ele te ouça. Pegue este pó e coloque no chá dele. Confie em mim." O pó rapidamente fez efeito e o mago caiu em sono profundo. Aladino procurou a lâmpada alto e baixo, mas não estava em lugar nenhum. Mas tinha que estar lá. Como, caso contrário, o mago mudou o palácio? Enquanto Aladino olhava para seu inimigo adormecido, ele pensou em espiar debaixo do travesseiro. "A lâmpada! Finalmente", suspirou Aladino, esfregando-a apressadamente.

"Ssh. Don't let him hear you. Take this powder and put it into his tea. Trust me." The powder quickly took effect and the wizard fell into a deep sleep. Aladdin hunted for the lamp high and low, but it was nowere to be seen. But it had to be there. How, otherwise, had the wizard moved the palace? As Aladdin gazed at his sleeping enemy, he thought of peering underneath the pillow. "The lamp! At last," sighed Aladdin, hastily rubbing it.

"Bem-vindo de volta, mestre!" exclamou o gênio. "Por que você me deixou a serviço de outro por tanto tempo?"

"Welcome back, Master!" exclaimed the genie. "Why did you leave me at another's service for so long?"

"Bem-vindo", respondeu Aladino. "Estou feliz em vê-lo novamente. Eu certamente senti sua falta! É hora de nos tirar daqui."

"Welcome," replied Aladdin. "I'm glad to see you again. I've certainly missed you! It's time to get us out of here."

"Ao seu comando", sorriu o gênio.

"At your command," smiled the genie.

"Primeiro, ponha este bruxo perverso acorrentado e leve-o para longe, onde ele nunca mais será encontrado." O gênio sorriu de prazer, acenou com a cabeça e o mago desapareceu. Halima agarrou Aladino com medo:

"First, put this wicked wizard in chains and take him far away where he'll never be found again." The genie grinned with pleasure, nodded his head, and the wizard vanished. Halima clutched Aladdin in fear:

"O que está acontecendo? Quem é aquele gênio?"

"What's going on? Who is that genie?"

"Não se preocupe, está tudo bem", Aladino a tranquilizou, enquanto contava à esposa toda a história de como conheceu o mago e encontrou a lâmpada mágica que o permitiu se casar com ela. Tudo voltou ao normal e o casal feliz se abraçou com ternura.

"Don't worry, everything is all right," Aladdin reassured her, as he told his wife the whole story of how he had met the wizard and found the magic lamp that had enabled him to marry her. Everything went back to normal and the happy pair hugged each other tenderly.

"Podemos retornar ao nosso próprio reino?" a princesa perguntou timidamente, pensando em seu pai, tão longe. Aladino olhou para ela com um sorriso.

"Can we return to our own kingdom?" the princess asked timidly, thinking of her father, so far away. Aladdin glanced at her with a smile.

"A magia que te trouxe aqui vai te levar de volta, mas comigo ao seu lado, para sempre."

"The magic that brought you here will take you back, but with me at your side, forever."

O sultão estava quase doente de preocupação. Sua filha havia desaparecido junto com o palácio, e então seu genro também. Ninguém sabia onde eles estavam, nem mesmo os sábios chamados às pressas ao palácio para relatar o ocorrido. O ciumento Chamberlain continuou repetindo:

The Sultan was almost ill with worry. His daughter had disappeared along with the palace, and then his son-in-law had vanished too. Nobody knew where they were, not even the wise men hastily called to the palace to describe what had happened. The jealous Chamberlain kept on repeating:

"Eu disse que a fortuna de Aladino não poderia durar."

"I told you Aladdin's fortune couldn't last."

Todos já haviam perdido a esperança de ver o par desaparecido novamente, quando ao longe, Aladino esfregou a lâmpada mágica e disse ao gênio:

Everyone had lost all hope of ever seeing the missing pair again, when far away, Aladdin rubbed the magic lamp and said to the genie:

"Leve minha esposa, eu e o palácio de volta para nossa própria terra, o mais rápido que puder."

"Take my wife, myself and the palace back to our own land, as fast as you can."

"Num instante, senhor", respondeu o gênio. Num estalar de dedos, o palácio ergueu-se no ar e voou sobre o reino do sultão, acima das cabeças de seus atônitos súditos. Ele flutuou suavemente até a terra e pousou em seu antigo local. Aladino e Halima correram para abraçar o sultão.

"In a flash, Sire," replied the genie. At the snap of a finger, the palace rose into the air and sped over the Sultan's kingdom, above the heads of his astonished subjects. It gently floated down to earth and landed on its old site. Aladdin and Halima rushed to embrace the Sultan.

Ainda hoje, naquele país distante, ainda se podem admirar os vestígios de um antigo palácio a que se chama o palácio que veio dos céus.

To this very day, in that distant country, you can still admire the traces of an ancient palace which folk call the palace that came from the skies.

  BACK