🪔✨

Le Avventure di Aladino

Leggi Le Avventure di Aladino in italiano — il racconto classico di una lampada magica, un potente genio e il potere dell’ingegno. Every paragraph includes audio narration and a full English translation.

🇮🇹 Italian 📚 Short Story 🎧 Audio Narration 🌎 Bilingual ✨ Classic Tale
Also available in: Spanish, French, Portuguese, German, Russian, Swedish
🎧
Audio
Narratore italiano — Italian Narrator

Use the buttons below to listen to the full story read aloud in Italian. Hover over underlined words to see their English translations.

Playback Speed:
Ready to play • Italian voice
Parte 1 — La vedova e suo figlio

C’era una volta una vedovawidow che aveva un figlio che si chiamava Aladino. Erano molto poveripoor, anche se Aladino faceva quello che poteva per guadagnare qualche soldo, raccogliendo fruttifruits in luoghi lontani.

Once upon a time, a widow had a son whose name was Aladdin. They were very poor, though Aladdin did what he could to earn some pennies, by picking fruits in faraway places.

Un giorno, mentre cercava fichi selvatici in un boschettogrove lontano dalla città, Aladino incontrò un misteriosomysterious sconosciuto. Quest’uomo dagli occhi scuri ben vestito con una barba nera curata e uno splendidosplendid zaffiro nel turbante, fece ad Aladino una domanda insolitaunusual.

One day, as he was looking for wild figs in a grove far from the town, Aladdin met a mysterious stranger. This well dressed dark-eyed man with a trim black beard and a splendid sapphire in his turban, asked Aladdin an unusual question.

“Vieni qui, ragazzo”, ordinòordered. “Ti piacerebbe guadagnare un penny d’argento?”

“Come here, boy,” he ordered. “How would you like to earn a silver penny?”

“Un soldo d’argento!” esclamòexclaimed Aladino. “Signore, farei qualsiasi cosa per quel tipo di pagamento.”

“A silver penny!” exclaimed Aladdin. “Sir, I’d do anything for that kind of payment.”
Parte 2 — La caverna del tesoro

“Non ti chiederò di fare molto. Entra in questa cavernacave. Sono troppo grande per farmi passare.” Lo sconosciuto aiutò Aladino a infilarsi nella caverna. Snello e agile com’era, il ragazzo cadde facilmente. I suoi piedi toccarono la pietra e scese con cautela alcuni gradini… e si ritrovò in una grande camerachamber. Sembrava scintillare, anche se debolmente illuminata dalla luce tremolante di una vecchia lampada a oliooil lamp. Quando gli occhi di Aladino si abituarono all’oscurità, vide uno spettacolo meraviglioso: alberi grondanti di gioiellijewels scintillanti, vasi d’oro e scrigni pieni di gemme inestimabili. Migliaia di oggetti preziosi giacevano sparsi qua e là. Era un tesorotreasure! Incapace di credere ai suoi occhi, Aladino era stordito quando sentì un grido dietro di lui.

“I’m not going to ask you to do much. Just enter this cave. I’m much too big to squeeze through myself.” The stranger helped Aladdin squeeze into the cave. Slim and agile as he was, the boy easily went down. His feet touched stone and he carefully made his way down some steps… and found himself in a large chamber. It seemed to sparkle, though dimly lit by the flickering light of an old oil lamp. When Aladdin’s eyes became used to the gloom, he saw a wonderful sight: trees dripping with glittering jewels, pots of gold and caskets full of priceless gems. Thousands of precious objects lay scattered about. It was a treasure trove! Unable to believe his eyes, Aladdin was standing dazed when he heard a shout behind him.

“La lampadalamp! Spegni la fiamma e portami la lampada!” Sorpreso e sospettososuspicious, perché lo straniero dovrebbe volere solo una vecchia lampada da tutto un simile tesoro, si chiese Aladino. Forse era un magowizard. Decise di stare in guardia. Raccolta la lampada, tornò sui suoi passi fino all’ingresso.

“The lamp! Put out the flame and bring me the lamp!” Surprised and suspicious, for why should the stranger, out of all such a treasure, want only an old lamp, Aladdin wondered. Perhaps he was a wizard. He decided to be on his guard. Picking up the lamp, he retraced his steps up to the entrance.
Parte 3 — La trappola del mago

“Dammi la lampada”, esortò il mago con impazienzaimpatience. “Dammela”, iniziò a gridare, allungando il braccio per afferrarla, ma Aladino cautamentecautiously si ritrasse.

“Give me the lamp,” urged the wizard impatiently. “Hand it over,” he began to shout, thrusting out his arm to grab it, but Aladdin cautiously drew back.

“Fammi uscire prima…”

“Let me out first…”

“Peccato per te”, sbottò lo sconosciuto, coprendo l’ingresso della caverna, senza mai accorgersi che, mentre lo faceva, un anelloring gli scivolò dal dito. Un Aladino terrorizzato fu lasciato nell’oscurità totale, chiedendosi cosa avrebbe fatto il mago dopo. Poi provò l’anello. Mettendolo senza meta al dito, lo girò in tondo. All’improvviso, la stanza fu inondata da una luce rosata e un grande geniogenie con le mani giunte apparve su una nuvolacloud.

“Too bad for you,” snapped the stranger, covering the cave entrance, never noticing that, as he did so, a ring slid off his finger. A terrified Aladdin was left in pitch darkness, wondering what the wizard would do next. Then he tried on the ring. Aimlessly putting it on his finger, he twisted it round and round. Suddenly, the room was flooded with a rosy light and a great genie with clasped hands appeared on a cloud.
Parte 4 — Il genio dell’anello

“Al tuo comandocommand, sire”, disse il genio.

“At your command, sire,” said the genie.

Sbalordito, Aladino non poté che balbettarestammer: “Voglio andare a casa!” In un attimoflash fu di nuovo a casa sua.

Now astounded, Aladdin could only stammer: “I want to go home!” In a flash he was back in his own home.

“Come sei entrato?” chiamò sua madre dal fornellostove della cucina, non appena lo vide. Eccitatoexcited, suo figlio le raccontò le sue avventure.

“How did you get in?” called his mother from the kitchen stove, the minute she set eyes on him. Excitedly, her son told her of his adventures.
Parte 5 — Il genio della lampada

“Dov’è la moneta d’argento?” chiese sua madre. Aladino si mise una mano sulla fronte. Perché tutto quello che aveva portato a casa era la vecchia lampada a olio. “Oh, mamma! Mi dispiace tanto. Questo è tutto quello che ho.”

“Where’s the silver coin?” his mother asked. Aladdin placed his hand on his forehead. For all he had brought home was the old oil lamp. “Oh, mother! I’m so sorry. This is all I’ve got.”

“Beh, speriamo che funzioni. È così sporco…” e la vedova cominciò a strofinarerub la lampada.

“Well, let’s hope it works. It’s so dirty…” and the widow began to rub the lamp.

All’improvviso sparò un altro genio, in una nuvola di fumocloud of smoke.

Suddenly out shot another genie, in a cloud of smoke.

“Mi hai liberato, dopo secoli! Ero prigionieroprisoner nella lampada, in attesa di essere liberato da qualcuno che la strofinava. Ora sono il tuo servoservant obbediente. Esprimi i tuoi desideriwishes.” E il genio si inchinò rispettosamente, aspettando gli ordini di Aladino. Il ragazzo e sua madre rimasero a bocca aperta davanti a questa incredibile apparizione.

“You’ve set me free, after centuries! I was a prisoner in the lamp, waiting to be freed by someone rubbing it. Now, I’m your obedient servant. Tell me your wishes.” And the genie bowed respectfully, awaiting Aladdin’s orders. The boy and his mother gaped wordlessly at this incredible apparition.

“Sono qui al tuo comando. Dimmi cosa vuoi. Tutto quello che vuoi!” Aladino deglutì, poi disse: “Portaci… portaci un gran bel banchettofeast.”

“I’m here at your command. Tell me what you want. Anything you like!” Aladdin gulped, then said: “Bring us… bring us a great delicious feast.”

Da quel giorno la vedova e suo figlio ebbero tutto ciò che potevano desiderare: cibo, vestiti e una bella casa, perché il genio della lampada concesse loro tutto ciò che gli chiedevano. Aladino diventò un giovane alto e bello e sua madre sentì che avrebbe dovuto trovarsi una mogliewife, prima o poi.

From that day on, the widow and her son had everything they could wish for: food, clothes and a fine home, for the genie of the lamp granted them everything they asked him. Aladdin grew into a tall handsome young man and his mother felt that he ought to find himself a wife, sooner or later.
Parte 6 — La principessa Halima

Un giorno, mentre lasciava il mercato, Aladino vide per caso la figlia del sultanosultan, Halima, sul suo trono, portata per le strade. Ha solo intravisto di sfuggita la principessaprincess, ma gli è bastato volerla sposare. Aladino disse a sua madre e lei disse rapidamente: “Chiederò al Sultano la mano di sua figlia. Non potrà mai rifiutare. Aspetta e vedrai!”

One day, as he left the market, Aladdin happened to see the Sultan’s daughter Halima on her throne being carried through the streets. He only caught a fleeting glimpse of the princess, but it was enough for him to want to marry her. Aladdin told his mother and she quickly said: “I’ll ask the Sultan for his daughter’s hand. He’ll never be able to refuse. Wait and see!”

E infatti, il Sultano fu facilmente convinto da uno scrignocasket pieno di grossi diamanti ad ammettere la vedova a palazzo. Tuttavia, quando seppe perché era venuta, disse alla vedova che suo figlio doveva portare la prova del suo potere e della sua ricchezza. Questa era principalmente un’idea del ciambellano, poiché lui stesso era ansioso di sposare la bella figlia del sultano dagli occhi neri.

And indeed, the Sultan was easily persuaded by a casket full of big diamonds to admit the widow to the palace. However, when he learned why she had come, he told the widow that her son must bring proof of his power and riches. This was mostly the Chamberlain’s idea, for he himself was eager to marry the beautiful black-eyed Sultan’s daughter.

“Se Aladino vuole sposare Halima”, disse il Sultano, “deve mandarmi domani quaranta scrigni pieni di diamanti. E quaranta guerrieri arabi devono scortareescort il tesoro.” Aladino però, quando apprese la notizia, non rimase affatto sgomento. Prese la lampada, la strofinò più forte che mai e disse al genio ciò di cui aveva bisogno. Il genio batté semplicemente le mani tre volte. Apparvero magicamente quaranta scrigni di diamanti, con la loro scorta di quaranta guerrieri arabi.

“If Aladdin wants to marry Halima,” said the Sultan, “he must send me forty caskets full of diamonds tomorrow. And forty Arab warriors must escort the treasure.” Aladdin however, when he heard the news, was not at all dismayed. He picked up the lamp, rubbed it harder than ever and told the genie what he required. The genie simply clapped his hands three times. Forty caskets of diamonds magically appeared, with their escort of forty Arab warriors.

“Dove vivranno?” chiese il ciambellano invidioso. Il Sultano rifletté per un momento, poi permettendo all’avariziagreed di avere la meglio, disse ad Aladino di costruire un grande, splendido palazzopalace per Halima. Aladino andò dritto a casa e, in quello che un tempo era un deserto, il genio gli costrui un palazzo. Le nozzewedding si svolsero con grandi festeggiamenti e il Sultano fu particolarmente felice di trovare un genero così ricco e potente.

“Where will they live?” asked the envious Chamberlain. The Sultan pondered for a moment, then allowing greed to get the better of him, he told Aladdin to build a great, splendid palace for Halima. Aladdin went straight home and, in what was once a wilderness, the genie built him a palace. The wedding took place with great celebrations and the Sultan was especially happy at finding such a rich and powerful son-in-law.
Parte 7 — Il mago ruba la lampada

La notizia dell’improvvisa fortuna e ricchezza di Aladino si diffuse a macchia d’olio, finché… un giorno, uno strano mercantemerchant si fermò sotto la finestra del palazzo.

News of Aladdin’s sudden fortune and wealth spread like wildfire, until… one day, a strange merchant stopped beneath the palace window.

“Vecchie lampade per nuove”, disse alla principessa, in piedi sul balconebalcony. Aladino aveva sempre tenuto per sé il suo segretosecret. Solo sua madre lo sapeva e non l’aveva mai detto a nessuno. Halima, ahimè, era stata tenuta all’oscuro. E così, ora, volendo fare una sorpresa ad Aladino oltre che fare un buon affare, andò a prendere la vecchia lampada a olio che aveva visto Aladino riporre e la diede al mercante in cambio di una nuova. Il mercante iniziò rapidamente a strofinarla… e il genio era ora al servizio del mago che aveva riavuto la sua lampada magica.

“Old lamps for new,” he called to the princess, standing on the balcony. Aladdin had always kept his secret to himself. Only his mother knew it and she had never told a soul. Halima, alas, had been kept in the dark. And so, now, wanting to give Aladdin a surprise as well as make a good bargain, she fetched the old oil lamp she had seen Aladdin tuck away, and gave it to the merchant in exchange for a new one. The merchant quickly began to rub it… and the genie was now at the service of the wizard who had got his magic lamp back.
Parte 8 — Il salvataggio

In un secondo portò via tutti i benipossessions di Aladino e mandò magicamente il palazzo e la principessa in una terra sconosciuta. Aladino e il Sultano erano al limite. Nessuno sapeva cosa fosse successo. Solo Aladino sapeva che aveva qualcosa a che fare con la lampada magica. Ma mentre piangeva per il genio perduto della lampada, ricordò il genio dell’anello dal dito del mago. Infilandosi l’anello al dito, Aladino lo rigirò in tondo.

In a second he whisked away all Aladdin’s possessions and magically sent the palace and the princess to an unknown land. Aladdin and the Sultan were at their wits’ end. Nobody knew what had happened. Only Aladdin knew it had something to do with the magic lamp. But as he wept over the lost genie of the lamp, he remembered the genie of the ring from the wizard’s finger. Slipping the ring on his finger, Aladdin twisted it round and round.

“Portami nel luogo in cui il mago ha nascosto mia moglie”, ordinò al genio. In un lampoflash, si ritrovò all’interno del proprio palazzo e, sbirciandopeeping da dietro una tenda, vide il mago e la principessa, ora sua serva.

“Take me to the place where the wizard has hidden my wife,” he ordered the genie. In a flash, he found himself inside his own palace, and peeping from behind a curtain, he saw the wizard and the princess, now his servant.

“Psst! Psst!” sibilòhissed Aladino. “Aladino! Sei tu…!”

“Psst! Psst!” hissed Aladdin. “Aladdin! It’s you…!”

“Ssh. Non farti sentire. Prendi questa polverepowder e mettila nel suo tè. Fidati di me.” La polvere fece rapidamente effetto e il mago cadde in un sonno profondo. Aladino cercò la lampada in alto e in basso, ma non si vedeva da nessuna parte. Mentre Aladino guardava il suo nemico addormentato, pensò di sbirciare sotto il cuscinopillow. “La lampada! Finalmente”, sospirò Aladino, strofinandola frettolosamente.

“Ssh. Don’t let him hear you. Take this powder and put it into his tea. Trust me.” The powder quickly took effect and the wizard fell into a deep sleep. Aladdin hunted for the lamp high and low, but it was nowhere to be seen. As Aladdin gazed at his sleeping enemy, he thought of peering underneath the pillow. “The lamp! At last,” sighed Aladdin, hastily rubbing it.

“Bentornato, Maestro!” esclamò il genio. “Perché mi hai lasciato così a lungo al servizio di un altro?” “Sono felice di rivederti. È ora di tirarci fuori di qui.” “Al tuo comando”, sorrise il genio.

“Welcome back, Master!” exclaimed the genie. “Why did you leave me at another’s service for so long?” “I’m glad to see you again. It’s time to get us out of here.” “At your command,” smiled the genie.

“Per prima cosa, metti in catene questo stregonesorcerer malvagio e portalo lontano dove non sarà mai più ritrovato.” Il genio sorrise di piacere, annuì e il mago svanì. Halima strinse Aladino nella paura: “Cosa sta succedendo? Chi è quel genio?”

“First, put this wicked wizard in chains and take him far away where he’ll never be found again.” The genie grinned with pleasure, nodded his head, and the wizard vanished. Halima clutched Aladdin in fear: “What’s going on? Who is that genie?”

“Non preoccuparti, va tutto bene”, la rassicuròreassured Aladino, mentre raccontava alla moglie tutta la storia di come aveva incontrato il mago e trovato la lampada magica che gli aveva permesso di sposarla. Tutto tornò alla normalità e la coppia felice si abbraccì con tenerezzatenderness.

“Don’t worry, everything is all right,” Aladdin reassured her, as he told his wife the whole story of how he had met the wizard and found the magic lamp that had enabled him to marry her. Everything went back to normal and the happy pair hugged each other tenderly.
Parte 9 — Il ritorno a casa

“Possiamo tornare nel nostro regnokingdom?” chiese timidamente la principessa, pensando a suo padre, così lontano. Aladino la guardò con un sorriso. “La magia che ti ha portato qui ti riporterà indietro, ma con me al tuo fianco, per sempre.”

“Can we return to our own kingdom?” the princess asked timidly, thinking of her father, so far away. Aladdin glanced at her with a smile. “The magic that brought you here will take you back, but with me at your side, forever.”

Il Sultano era quasi malato di preoccupazione. Sua figlia era scomparsa insieme al palazzo, e poi anche suo genero era scomparso. Nessuno sapeva dove fossero. Il gelosojealous ciambellano continuava a ripetere: “Te l’avevo detto che la fortuna di Aladino non poteva durare.”

The Sultan was almost ill with worry. His daughter had disappeared along with the palace, and then his son-in-law had vanished too. Nobody knew where they were. The jealous Chamberlain kept on repeating: “I told you Aladdin’s fortune couldn’t last.”

Tutti avevano perso ogni speranza di rivedere la coppia scomparsa, quando lontano Aladino strofinò la lampada magica e disse al genio: “Riporta mia moglie, me stesso e il palazzo nella nostra terra, il più velocemente possibile.”

Everyone had lost all hope of ever seeing the missing pair again, when far away, Aladdin rubbed the magic lamp and said to the genie: “Take my wife, myself and the palace back to our own land, as fast as you can.”

“In un lampo, Sire”, rispose il genio. Con uno schiocco di ditasnap of a finger, il palazzo si levò in aria e sfrecciò sopra il regnokingdom del Sultano, sopra le teste dei suoi attoniti sudditisubjects. Fluttò dolcemente sulla terra e atterrò sul suo vecchio sito. Aladino e Halima si precipitarono ad abbracciareembrace il Sultano.

“In a flash, Sire,” replied the genie. At the snap of a finger, the palace rose into the air and sped over the Sultan’s kingdom, above the heads of his astonished subjects. It gently floated down to earth and landed on its old site. Aladdin and Halima rushed to embrace the Sultan.

Ancora oggi, in quel paese lontano, si possono ancora ammirareadmire le tracce di un antico palazzo che la gente chiama il palazzo venuto dal cielo.

To this very day, in that distant country, you can still admire the traces of an ancient palace which folk call the palace that came from the skies.
🪔 Fine della storia — The End
“L’ingegno vale più della ricchezza.”
“Wit is worth more than wealth.”